Yun in een doosje!
Yun, het eigenwijze meisje dat niet naar de tandarts wil staat nu met haar uitdagende gezichtje op de pagina’s te pronken. De titel ‘Nej! Inte tandlakären!’ (Nee! Niet de tandarts) is op het laatst nog gewijzigd naar ‘Nej! Inte gapa stort!’ (Nee! Ik doe m’n mond niet open!), omdat de eerdergenoemde titel al in gebruik is. Jammer, de eerdere is net iets compacter. Hopelijk werkt deze ook.
children's book, kinderboek, tandartsbezoek, visit dentist, naughty, eigenwijs
24610
post-template-default,single,single-post,postid-24610,single-format-standard,stockholm-core-2.3,select-child-theme-ver-1.1,select-theme-ver-9.6,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_menu_center,wpb-js-composer js-comp-ver-7.6,vc_responsive

Yun in een doosje!

Afgelopen weekend werd er een grote kartonnen doos bij mij thuis bezorgd. Voorzichtig sneed ik de tape los en deed de doos open. Ik zag een hele stapel boekjes. Yun was eindelijk daar!

Yun, het eigenwijze meisje dat niet naar de tandarts wil staat nu met haar uitdagende gezichtje op de pagina’s te pronken. De titel ‘Nej! Inte tandlakären!’ (Nee! Niet de tandarts) is op het laatst nog gewijzigd naar ‘Nej! Inte gapa stort!’ (Nee! Ik doe m’n mond niet open!), omdat de eerdergenoemde titel al in gebruik is. Jammer, de eerdere is net iets compacter. Hopelijk werkt deze ook.

Op diverse bladzijden heb ik teksten wat groter gemaakt, het zijn uitroepen van Yun. Bijvoorbeeld: ‘Det var väl inget!’ wat betekent ‘Dat is nog niks!’ of ‘Större än du!’ dit wil zoveel zeggen als ‘Groter of wijder dan jij!’ en ook ‘Jag vet!’ is ‘Weet ik!’.

 

Hieronder zie je een video ervan.

 

Het verhaal is uitgegeven bij een Zweedse uitgever en wie weet wordt het in de toekomst vertaald naar het Nederlands en/of Engels. Dat zou leuk zijn voor eigenwijze Nederlandse of Engelse kinderen en hun ouders…

 

Eerdere blogs over Yun lees je hier en hier.

No Comments

Post a Comment

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

meld mij aan